Как и во всякой работе, в актерской службе театру – тоже есть свои мелкие радости, правда, иногда похожие на мелкие пакости. Сцена приводит находящихся на ней артистов к особенному эмоциональному состоянию. Выкладываясь во время спектакля без остатка перед многочисленными зрителями, актеры настолько напряжены, что них обострены все чувства, всё приподнято и обострено, поэтому им очень легко разрыдаться или расхохотаться на сцене. Этим порой и пользуются сами артисты, чтобы скрасить рутину будней, особенно, если этот спектакль играют по многу раз. Либо в повороты сюжета, нарушая сценарий, вмешивается Его Величество – Случай, который и ведет за собой под руку Ее Высочество – Импровизацию. Иногда актеры вынуждены прибегнуть к ней из-за технических неполадок, возникающих во время спектакля (занавес не опускается, музыка не идет, затянувшаяся пауза, коллега по цеху неожиданно забыл слова и надо его поддержать и т.п.) И тут уже все зависит от изобретательности и остроумия самих артистов, которые, спасая сцену, начинают импровизировать, что как правило, всегда играет только на руку самому спектаклю, делая его ярче и, естественно, смешнее! И мюзикл «Мой Ташкент» в этом смысле – не исключение. Вот, что рассказала нам Заслуженная артистка Узбекистана, актриса Молодежного театра Узбекистана, театра и кино – обаятельнейшая Фатима Режаметова, исполнительница роли супруги Председателя махаллинского комитета в мюзикле «Мой Ташкент»:
- У меня прекрасный партнер по сцене – мой однокурсник и коллега по цеху Мухаммад Исо Абдулхаиров, исполняющий роль Председателя Махаллинского комитета. Мы знаем, друг друга уже давно, как по сцене, так и в жизни, даже дружим семьями. Поэтому знаем, кто на что способен. Так вот, Исо может «расколоть» на сцене. Это - его конек, он делает это намеренно. И каждый раз никто не знает, чем это может закончиться. Меня, например, расколоть очень легко, потому что я очень смешливый человек. И, нередко, играя сцену вместе с Мухаммадом Исо, я даже паникую внутри себя, чтобы он ничего такого не выкинул вне сценария, ведь надо потом собраться и играть дальше. Такой случай был у нас еще во время премьеры первой версии мюзикла – в мае по сюжету в конце спектакля, во время монолога Председателя Комитета о махалле должна была звучать соответствующая минорная мелодия. Она должна была начинаться после слов Мухаммада Исо: «А вы знаете?...». И вот он произносит их, а музыки все нет. Он опять повторяет: «А вы знаете?...», и опять – пауза. Я понимаю, что сейчас уже что-то должно произойти, хорошо, что у меня в руках папочка, я медленно подношу ее к лицу, чтобы спрятать улыбку. А Мухаммад Исо тем временем с многозначительным видом провозглашает: «А вот Данил знает!...» Данил – это наш звукорежиссер, но зритель-то не знает, кто это и воспринимает, все как есть. А мой партнер еще раз произносит: «А вот Данил знает!». Тут уже у меня начинается истерический смех, я прикрываюсь папочкой, делая вид, что очень сильно расстроена и плачу, а сама просто неудержимо хохочу. Так Мухаммаду Исо этого мало, уже музыка, наконец, пошла, а он все не останавливается: «Вот! – продолжает он. - А Данил знает!». В общем, меня после этого можно было уже просто выносить со сцены... И таких моментов по ходу спектакля было, конечно, много.
Говоря о своей роли и о самом мюзикле, Фатима добавляет:
- Образ жены Председателя махаллинского комитета – воплощает в себе типичный образ всех узбекских женщин. И я в этом смысле не исключение, поэтому мне легко ее играть, ведь все в этом образе идет от себя, от своего жизненного опыта. И я очень рада, что мы играем этот спектакль уже во второй раз. Я считаю, что этот мюзикл получился своеобразной визитной карточкой нашего города, он – о нашей жизни, о нас – узбекистанцах. Ведь нигде в мире больше нет такого понятия, как «махалля», где все друг друга знают, живут практически одной большой семьей: живут одними горестями и радостями, вместе празднуют свадьбы и т.д. Это все мы – узбеки. И все это, благодаря такому легкому жанру спектакля, подается в очень ненавязчивой форме. Изюминка состоит и в том, что спектакль построен на известных ретро-песнях узбекской эстрады и кино, на которых все мы выросли с юности. Они исполняются и на русском, и на узбекском языках. Поэтому, я думаю, что этот мюзикл достоин не только дальнейшей жизни на сцене, но более того – чтобы повозить его по странам СНГ, где он всем зрителям, я думаю, будет понятен.
С мнением партнерши соглашается и известный актер - мэтр Узбекского национального искусства театра и кино Мухаммад Исо Абдулхаиров:
- Конечно, мюзикл – не совсем привычный для меня жанр. Я немного далек от самой эстрады, чаще я занят на съемках фильмов, рекламных роликов и т.п. Но меня сразу заинтересовал этот проект, поскольку он – рассчитан на самую разную возрастную категорию зрителей и затрагивает очень важные для всех нас темы – семьи, мира в родной махалле, любви к родному городу, стремления его благоустраивать. На премьере спектакля, например, были и мои друзья, и после спектакля они рассказали, что им было интересно. Для меня – участие в этом проекте – это еще одна возможность пообщаться со сцены вживую со зрителем (не с телекамеры). И, как все нормальные актеры, я конечно, волнуюсь перед предстоящей премьерой новой праздничной версией мюзикла, а тем более – с участием такого известного российского артиста, как Сосо Павлиашвили. Всем нам очень хотелось бы достойно выступить и да благословит нас Аллах!
Остроумие Мухаммада Исо и его бесконечная страсть к импровизации на сцене не обошли стороной и еще одну актрису мюзикла – Шади Туйчиеву (S h a d i s h a), исполнительницу роли девушки Асаль, чей парень Акбар по сюжету сценария уезжает на учебу в Лондон на долгое время:
- Всегда очень весело и интересно наблюдать за Исо-Ака, который каждый раз выходя на сцену, даже на репетициях придумывает что-то новое, оригинальное, захватывающее. И никогда не знаешь чего от него ожидать, каждый раз – это какая-то новая искромётная шутка. В целом, мне нравится, что в этом проекте у нас сложилась такая яркая и разнообразная команда классных людей. На каждой репетиции есть место не только прогону сценария, но и бесконечным шуткам и веселью. Поэтому мне безумно интересно играть в этом спектакле. А ожидания от предстоящей премьеры в обновлённом составе очень глобальные! Хочется услышать новое мнение зрителя, хочется и нового зрителя увидеть! Хочется, чтоб моя роль стала ещё ярче, раскрылась по-новому и стала ещё интересней, тем более что партнёр по сцене у меня новый и в любом случае это будет, наверное, уже немного другая история, хотя сценарий тот же. И конечно же, сосуществование на одной сцене теперь уже не только с нашими мэтрами: Исо-Ака и Фатимой-Апой, но ещё и с Сосо Павлиашвили – это ещё большее волнение, ещё больше ответственности и желание соответствовать таким именитым артистам.
Играет и все никак не наиграются на сцене и на репетициях и еще одна «влюбленная» по сценарию пара молодых артистов – дебютантов в этой версии мюзикла - Шерзодбек Ортиков и Лилия Фаткулина, исполняющие роли бухгалтера Шерзодбека и учительницы Лилии Ренатовны:
- В мюзикл я попал очень просто: дверь была открыта, я и вошел туда, - шутит Шерзодбек. - А, если честно, то Хусан-ака, мне и раньше предлагал участие в этом проекте, но у меня не получилось совместить это с другими проектами по работе. И вот сейчас я рад, что наконец-то все сложилось. Если честно, то для меня участие в этом мюзикле – это своеобразный момент преодоления и совершенствование своих творческих возможностей. Во-первых, я – вокалист по роду деятельности, окончил Госконсерваторию класс оперного вокала. А во-вторых, мне было очень интересно попробовать себя в другом для себя качестве: я впервые принимаю участие в мюзикле и, надеюсь, не в последний раз. Конечно, я волнуюсь, пробуя свои силы в актерском мастерстве. Поэтому, стараюсь работать над замечаниями режиссера и сработаться со своей партнершей. А любовь на сцене сыграть не так-то просто – основа – это, конечно личный опыт. И, конечно же у меня была своя Love story (улыбается). От этих ощущений и отталкиваемся в игре и пытаемся честно влюбиться на сцене (смеется).
И довольно искренне изобразить пылкие чувства, сохраняя при этом назидательность и педантичность школьной учительницы русского языка и литературы, удается и хрупкой, но уверенной в себе партнерше Шерзодбека – Лиле Фаткулиной:
- Мне, как учительнице и в жизни (сейчас я – педагог по вокалу) сразу понравился и текст, и кроткая, застенчивая история любви простого школьного бухгалтера и учительницы. У меня, конечно, тоже была история влюбленности, как и у наших героев, - улыбаясь, признается Лиля. - И тогда я тоже, как и моя героиня, могла бы оставить все ради возлюбленного, неважно будь он бухгалтером или еще кем. Как и Шерзодбек я тоже в этом проекте пробую свои силы в сценическом искусстве, поскольку по профессии я - вокалист, окончила Госконсерваторию, являюсь лауреатом международных конкурсов. Благодаря этому проекты, я поняла, что мечты сбываются: когда я впервые посмотрела этот мюзикл, я про себя решила, что мне тоже хочется принять в нем участие и чудо произошло – мне позвонил Хусан Салихов и пригласил меня в обновленную версию проекта. Участие в нем дает мне возможность, как проявить свои вокальные данные, так и попробовать себя в качестве актрисы в спектакле. Для меня этот мюзикл – это и вдохновение, и открытие «внутренней жизни» спектакля, и возможность получения нового опыта в работе с именитыми артистами на одной сцене. Мне, видя, как они готовятся, тоже хочется соответствовать их уровню по сцене. И я очень надеюсь, что премьера пройдет на высоком уровне и актеры выдадут на сцене все по максимуму!
«Появление мюзикла, воспевающего родную столицу – это просто судьба!» - так считают сами режиссеры-постановщики спектакля братья Хасан и Хусан Салиховы: Хусан: конечно, мы волнуемся и на каждой репетиции стараемся отточить каждую деталь, чтобы донести до зрителя всю теплоту спектакля. Кроме этого, у нас очень много нового по сценарию, что тоже требует отдельного внимания.
Хасан: по большому счету задача мюзикла, как предыдущей, так и нынешней версии не изменилась – мы все хотим подарить ташкентскому зрителю ощущение праздника, ощущение теплоты и гостеприимства нашего многонационального города, где все живут, любят, грустят и радуются вместе.
Отвечая на вопрос, который, наверняка, волнует многих ташкентских зрителей: «Как Сосо Павлиашвили оказался в этом проекте?» братья слегка раскрыли интригу: Хусан: Как-то на одной из встреч наш продюсер показал Сосо Павлиашвили видео с премьеры мюзикла, на что Сосо сразу воскликнул, что он тоже хотел бы принять участие в этом мюзикле. Сказано-сделано. Как только мы услышали об этом, у нас с Хусаном тут же родилась идея, в какой роли мог бы выступить Сосо. И, надо сказать, что она довольно легко вписалась в сюжет сценария. Надеюсь, и зрители наши будут такого же мнения. Добавлю,ч то помимо Сосо у нас появились и другие новые герои. Одна из них, например, Тахмина – по сюжету – она сестренка Акбара, а вот, как она поможет или, наоборот, усложнит жизнь своему влюбленному брату – зрители узнают уже дождавшись премьеры праздничной версии. Главное, что хочется отметить – это то, что все наши актеры – талантливые ребята и, на мой взгляд, хорошо справляются с поставленными перед ними задачами.
Ничто человеческое братьям не чуждо. Отвечая на каверзные вопросы о том, а не страшно ли им было браться за такое ответственное дело, как мюзикл, да еще построенный на известных песнях, давно полюбившихся узбекским, да и не только им, но и всем слушателям бывшего Союза, Хасан и Хусан Салиховы честно признаются:
Хусан: Конечно, поначалу было страшновато браться за такой масштабный проект, построенный на хитах прошлого. Но я больше скажу, все первые исполнители этих песен – и Фарух Каримович Закиров, и Кумуш Раззакова, и Равшан Намозов, и Тахир Садыков и другие творческие люди – музыканты, художники, декораторы, дизайнеры, актеры - все те, к кому мы обращались, никто не отказался нам помочь в создании этого мюзикла. Тахир Садыков, например, сразу же пригласил нас в свою студию, где предложил песню, которая, на его взгляд, больше подошла бы этому проекту. Сразу откликнулась и дала разрешение на использование песен из ее репертуара и Кумуш Раззакова, как и Равшан Намозов. Кроме того, дала согласие и еще одна звезда нашей эстрады - Насиба Абдуллаева. Правда, в этой версии из-за некоторого поворота сюжета по сценарию, ее песни не звучат. И мы считаем, что в этом плане нам очень повезло – получить такое своеобразное благословение от столпов нашей эстрады на создание мюзикла, воспевающего нашу столицу, как осанны нашему родному городу Ташкенту и людям, которые в нем живут. А теперь к этому присоединился еще и мэтр российской поп-музыки - Сосо Павлиашвили, который, как не раз признавался, тоже очень любит наш город.
Хасан: Эта идея, эта любовь к Ташкенту в данном случае объединила всех творческих людей и поколения артистов. И, я считаю, что, прежде всего, их заслуга в том, что эти песни звучат в нашем мюзикле. Поэтому, пользуясь случаем, еще раз хочу поблагодарить Фаруха Каримовича Закирова, Кумуш Раззакову, Тахира Садыкова, Равшана Намозова, Насибу Абдуллаеву за их благословение и разрешение на исполнение артистами нашего мюзикла их песен. Исполняя их, мы стараемся построить этот своеобразный мостик между прошлым и будущим, чтобы и молодое поколение зрителей нашей страны знало и любило эти замечательные песни их родителей, бабушек и дедушек!
Напомним, премьера праздничной версии мюзикла «Мой Ташкент», приуроченной к празднованию 25-летия Независимости Узбекистана с участием известного российского певца Сосо Павлиашвили уже совсем не за горами. Яркое семейное представление о родной столице, созданное для нее и ее жителей уже в эти выходные ждет вас на сцене Дворца «Истиклол».